Knowledgebase : translator > translation memory
TITLE: Updating TMs, replacing previous entries, context matching and allow multiple translations. CONTEXT: When updating a TM you realize that at times the new translation replaces the previous one whereas at others both translations remain side by s...
TITLE: Corrupt TranslationMemories.xml file     CONTEXT: You cannot open memoQ, or a memoQ project. Upon opening it you are confronted with a general error. MemoQ Version: Any DESCRIPTION: When the general error message appears, click on “__More__...
TITLE: Creating a TM from an .xls file without splitting cell content  CONTEXT: You have an .xls file that you wish to import into a TM, but wish to keep the content of each cell together. DESCRIPTION: It is not yet possible with memoQ to do so by sim...
TITLE: Dealing with duplicates in TMs DESCRIPTION:   Since the storage of TM roles together with a TM entry was introduced, the role value behaves similarly to context. Assuming you have the default settings for the TM (store context and multiple tran...
TITLE: Difference between 100% and 101% matches CONTEXT: You wonder whats the differences between 100% and 101% matches. DESCRIPTION:  The difference between the 100% matches and the 101% matches is the context. We also call the 101% "context matche...
TITLE: My documents are not synchronized but the translations are in the TM CONTEXT: You are working on an online project, with online TMs. You work from your home office in the evening, and next day in the office, when you try to synchronize your docum...
TITLE: Preventing ELM users to edit TMs CONTEXT: You are working with translators outside your organization and would like to restrain them from editing your TMs and potentially damaging them. HOW TO: Remove the users you wish to limit the permission ...
TITLE:  Tagging existing content in a translation memory CONTEXT:  You find yourself in a situation where you're leveraging older content coming from other tools, or you start using the built-in custom regex tagger, and you face a situation where you h...
TITLE: Very high match rates when the segment to translate is very different from the source segment in the translation memory DESCRIPTION:   In some cases, memoQ can return a TM entry as a high percentage match for a source segment that is very differe...
Help Desk Software by Kayako support.memoq.com/index.php?