Knowledgebase : translator > translation environment
TITLE: Error message appears upon opening any translation document
CONTEXT: You cannot open translation tabs. Upon opening you are
confronted with a general error.
memoQ Version: Any
DESCRIPTION: When the general error message appears, click...
TITLE: Internet Explorer compatibility issues with memoQ Web
CONTEXT: You are trying to connect to memoQ Web using IE9 and you are
confronted with the following error message:
"_Your browser is not supported. Please upgrade to Internet Explorer
8+ or ...
TITLE: Accessing local memoQ projects from both home and work
machines
CONTEXT: You have memoQ installed at work and also on your home
machine, but no access to a memoQ server. You want to be able to
resume working on your projects once you're back home ...
TITLE: Adjusting fuzzy matches
CONTEXT: While you are translating, TM matches in the target appear to
be changed from the original in the Translation results pane.
DESCRIPTION:
memoQ tries to be clever and may change certain numbers, tags,
punctuat...
TITLE: Automatic backup for memoQ server data
DESCRIPTION:
Schedule an automatic backup of your memoQ server data, and execute
the backup automatically. The Deployment Tool enables you to create a
backup of the memoQ server.
HOW TO:
* Op...
TITLE: Automatic updates of memoQ - troubleshooting and log file
locations
DESCRIPTION: If the automatic updater (a.k.a. auto-update) is not
installing the latest official update of memoQ, follow these steps to
help Kilgray support troubleshoot the pr...
TITLE: AutoPick offers the same numbers twice
DESCRIPTION: When you use AutoPick by pressing the Ctrl button, the
numbers in the source are offered twice, even if they are only visible
once in the source text.
FIX: You have probably used memoQ for l...
CONTEXT: in memoQ, you can't use the AutoPick feature. When you press
CTRL, your mouse pointer shows circles, and no list is displayed.
FIX: this problem is due to a conflict between the default key used by
memoQ for AutoPick and a very common setting i...
TITLE: Change order of translation results in translation panel
CONTEXT: You would like to modify the order in which memoQ relays hits
in the translation panel.
HOW TO:
Right click on the translation panel and open the “Customize
appearance” window....
CONTEXT: You can change the font and enlarge the text from the
translation grid.
HOW TO:
* Open memoQ, go to TOOLS > OPTIONS > APPEARANCE.
* On the TRANSLATION GRID tab, adjust the font. Choose a font and a
font size which is comfortable for you ...
Comment field not working in online project:
The comment field is a narrow line: The resolution is to lower the DPI
setting on the computer to below 125%, and restart the PC.
TITLE: Compatibility between memoQ 2015 and memoQ 8.x
DESCRIPTION: The memoQ 8.x line is the new major version
introducing new functionality.
Resources can be used the same way in memoQ 2015 and memoQ 8.x.
For translators, memoQ 8.x s compatible...
TITLE: Confirming segments in different memoQ user roles in online
projects
DESCRIPTION:
When you confirm a segment, its status becomes CONFIRMED or PROOFREAD.
The Confirmed status is indicated by a single green tick mark, and it
means that a user ass...
TITLE: Deleting projects from memoQ does not actually delete the
project files from my computer.
CONTEXT: You are clearing up your dashboard in memoQ and deleting
projects you no longer have use of. You expect that the associated
files will be deleted f...
TITLE: Difference between 100% and 100%* matches
CONTEXT: You wonder what is the difference between 100% and 100%*
matches.
DESCRIPTION:
The asterisk represents a repetition and is not limited to 100%
matches.
Repetitions are extra occurrences of...
TITLE: Differences in word counts
DESCRIPTION:
memoQ calculates the word count different from SDL Trados or MS Word.
This has to do with a different tagging of text, including/excluding
of whitespaces, numbers. The way you specify a tag weight might a...
If you work with online projects, either as a translator or a project
manager, you need to know how memoQ and memoQ server synchronize
documents between the server's master copy and the checked-out copy of
the memoQ client.
This document provides the de...
TITLE: Editing auto-translation rules: use of user-defined and
existing elements.
CONTEXT: You are editing your auto-translation rules and whenever you
try to add a new rule a message pops up telling you that #your rule#
is not a valid Regex. That your ...
TITLE: Error 32. Standard exception: Cannot open file:
C:ProgramDataMemoQTranslation MemoriesYour-TM-NameIndex#.mtx
CONTEXT: An error message shows up when confirming segments in a
translation, this message states:
"[__name-of-your-TM__] Standard...
TITLE: Error when opening or checking out projects - CAL license
received through project permission not working
DESCRIPTION: When checking out a project, or opening a checked out
project copy, you get an error with one of the following messages:
"You...
TITLE: Filtering options for the translation grid
DESCRIPTION: When you translate, you may want to hide a certain
segment status or filter for a specific status, e.g. commented
segments.
HERE IS HOW YOU CAN DO THIS:
1. Open a document or a view for ...
TITLE: Filtering options for the translation grid
DESCRIPTION: When you translate, you may want to hide a certain
segment status or filter for a specific status, e.g. commented
segments.
HERE IS HOW YOU CAN DO THIS:
1. Open a document or a view for ...
DESCRIPTION: YOU ARE TRYING TO OPEN A DOCUMENT FOR TRANSLATION, BUT
YOU RECEIVE A GENERAL ERROR THAT COMPLAINS ABOUT A MISSING FONT.
POTENTIAL CAUSE: A LANGUAGE PACK IS MISSING FROM WINDOWS. THIS USUALLY
HAPPENS IN WINDOWS 10 AND WITH THE KOREAN LANGUAGE...
TITLE: General error related to lack of memory.
CONTEXT: You are using memoQ, likely on a large project and suddenly
memoQ freeze and crashes. A general error message stating “Exception
of type System.Out.Of.Memory.Exception was thrown” appears.
DESCR...
TITLE: Corrupt memoQLog file
CONTEXT: You cannot open any projects in memoQ (online or offline).
When you attempt to open a project an error message shows up.
memoQ Version: Any
DESCRIPTION: When the error message appears, click on “__More__...
TITLE: Corrupt Monolingual review xml file
DESCRIPTION: Trying to open a project, you receive the following
error:
TYPE:
System.InvalidOperationException
MESSAGE:
There is an error in XML document (0, 0).
SOURCE:
System.Xml
CALL STACK:
at System....
CONTEXT: You cannot launch memoQ. Upon start-up the software crashes
and you are confronted with a general error.
memoQ Version: Any
DESCRIPTION: When the general error message appears, click on
“__More__” in order to know better what it relates t...
TITLE: General error: SplitterDistance must be between Panel1MinSize
and Width - Panel2MinSize
DESCRIPTION: When you are opening the memoQ translation grid or when
you are starting the tool, you get the following error message
complaining about the Spli...
TITLE: General Error: Updating view but view is dirty
CONTEXT: You are working on a translation when you attempt a
“Find” in the document. You are then confronted with a general
error message stating: “__Updating view but view is dirty____ __“
...
1. Right click on the translation grid, from the context menu choose
"Customize Appearance"
2. Click "Other scripts"
3. Set the font for the given language (e.g. Tamil -> Latha).
4. Press "OK"
5. Press "Apply"
See the attached screenshots. (Dependin...
Title: How to delete background tasks
Context: In some cases, starting memoQ on your workstation will pop
up the background tasksTask Tracker window, even if there were none
left when you closed the program.
Description: Delete any mqjob files from yo...
TITLE: How to determine if a font issue is memoQ related
Description: You are trying to translate in memoQ, but the characters
are not showing up correctly.
HOW TO:
To find out if this is an issue of memoQ, or the document, please do
the following:...
TITLE: How to search the memoQ Help
DESCRIPTION: Sometimes you cannot find something in the Help or just
wonder what is the best way to search the Help. This topic gives you
some outline of the memoQ Help structure.
memoQ Help has the following main s...
Step 1: open the FOLDERS AND SEARCH OPTIONS dialog
Step 2: Show all folders in Explorer
Step 3: Show hidden files and folders
How To: Disable memoQ TM search tool's Ctrl+Shift+Q shortcut
Description: The memoQ TM Search tool starts by default for the
Ctrl+Shift+Q key combination. This article describes how you can turn
this off.
Ctrl+Shift+Q is the shortcut key combination f...
TITLE: Importing an Excel or Word file may fail with an error message
mentioning tags
DESCRIPTION: With source files containing any "local" formatting,
like a font size change, using a cascading filter may result in a
failed import. The error message ...
TITLE: Importing java properties and character encoding issues
CONTEXT: You wish your translated Java .properties file to also use
escaped Unicode sequences rather than actual Unicode characters.
HOW TO:
By default, memoQ imports Java .properties ...
TITLE: Keep track of project progress (percentage) from the
translation window.
CONTEXT: You want to be able to keep track of your progress while
translating a document without having to go back to the project home.
DESCRIPTION: In the lower left hand...
TITLE: How to keep your memoQ projects and resources after
reinstalling your system
CONTEXT: You are about to reinstall the system on which memoQ is
installed and would like to keep all your work.
HOW TO:
Backup all of your projects (from the Dashboard...
TITLE: Keyboard shortcuts in memoQ
DESCRIPTION:
memoQ comes with a range of default keyboard shortcuts. You can change
these shortcuts anytime and even create several sets of shortcuts for
various purposes. There are also external tools available to f...
The following Help article will show all languages that memoQ supports
and their internal codes.
https://help.memoq.com/8-3/en/supported-languages.html?zoom_highlightsub=supported+language
[https://help.memoq.com/8-3/en/supported-languages.html?zoom_hig...
TITLE: Main icons being used in the Discussion feature
DESCRIPTION:
With the Discussion feature introduced, the commenting was enhanced,
e.g. allowing multiple comments for segments, comments on document
level, etc. THE MAIN DISCUSSION ICONS ARE (F...
TITLE: memoQ client and network drives
QUESTION: Can you use memoQ client when you have within your
organization no rights over a physical drive?
ANSWER: memoQ client will not work when you as a user have no right
over a physical drive because your TMs...
TITLE: memoQ client installer refuses to start, complaining about the
version of Windows
Description: You are trying to install memoQ on your PC, but receive
the following error message:
THE VERSION OF THIS FILE IS NOT COMPATIBLE WITH THE VERSION OF W...
TITLE: memoQ on Mac
CONTEXT: You wish to install memoQ on a Mac computer.
DESCRIPTION: Ultimately memoQ is not compatible with the Mac
OS, _BUT_ you can run memoQ on a Mac.
HOW TO:
You need to use a virtual computer (e.g.Oracle VM, Parallels Deskt...
TITLE: memoQ on tablets
DESCRIPTION:
You can use memoQ on Windows tablets where you can download programs
and install them, like on a Surface Pro tablet. You cannot use memoQ
on a tablet when you are only allowed to download and install apps
from ...
SYMPTOM
memoQ plays background music after it starts up.
CAUSE
The Zen mode is turned on.
SOLUTION
Click the memoQ tab to open the memoQ menu. In the menu, click
Options. The Options pane appears. Click the Go Zen icon -- the music
should stop, and...
TITLE: memoQ TM Search tool
DESCRIPTION:
The memoQ TM Search tool helps you to look up your translation
memories for words or phrases outside of memoQ, and copy the contents
to the Windows clipboard, and paste the contents in another
application.
In...
CONTEXT: You see more tags in memoQ Translation editor when opening
.sdlxliff documents
DESCRIPTION: This happens because of SHOW FORMATTING BUT HIDE
RECOGNIZED FORMATTING TAGS option is selected by default for
FORMATTING DISPLAY STYLE in Editor options...
TITLE: memoQ user roles
DESCRIPTION:
In memoQ, a project manager can assign a user to a document in three
roles:
* Translator: the person who will translate the document.
* Reviewer 1: the person who will review the document and give
feedback t...
TITLE: memoQ's bilingual export formats
DESCRIPTION: You can export one or more translation documents in a
bilingual document.
MEMOQ SUPPORTS THE FOLLOWING BILINGUAL FORMATS
* memoQ XLIFF
* Trados-compatible bilingual DOC
* Two-column RTF
X...
TITLE: Migrating my memoQ client
CONTEXT: You want to upgrade your memoQ client to the latest released
version
HOW TO:
Download the most recent memoQ client build from the Kilgray website,
in the Download section [https://www.memoq.com/downloads]. M...
TITLE: New Resources were added to the Online Project
DESCRIPTION:
Sometimes you are told by your project manager that new resources such
as a term base or a TM were added to the online project. But you do
not see it in your checked out local copy. In...
TITLE: Installing memoQ on my second computer.
CONTEXT: With the purchase of a memoQ license you are entitled to
installing the same license on two separate computers. Unfortunately,
when you enter the serial key you've used on your first installation
o...
DESCRIPTION:
If you use the Content Management System Plone or InfoGlue CMS, you
can import those files into memoQ:
* For Plone, use the XLIFF support in Plone and import XLIFF files
into memoQ.
* For InfoGlue CMS, you can import and export XM...
TITLE: Post-translation analysis pitfalls
DESCRIPTION:
For the basic mechanism of how post-translation analysis works, see
the memoQ help topic:
https://help.memoq.com/8-3/en/post-translation-analysis.html?zoom_highlightsub=Post-translation+analysis...
TITLE: Precedence of filter configurations when both content connector
and the project template defines filter configurations for document
file import
DESCRIPTION: In some situations, a customer may define filter
configurations for files imported in c...
TITLE: Predictive typing does not give preference to term bases
DESCRIPTION: Predictive typing starts to work when you type and memoQ
finds something that it can offer. Predictive typing offers
suggestions from a number of sources: terminology hits, TM ...
CONTEXT:
You want to use the Reimport feature for several files to update your
existing files in your memoQ project. When you select a single file,
you can right-click and select REIMPORT , but when you select
several files, this option is grayed out a...
TITLE: Reports in memoQ
DESCRIPTION:
When you work on a project, you can generate several types of reports:
an analysis (statistics), a progress report on the progress of your
project and a post-translation analysis, done when your project is
fini...
WHENEVER YOU GET SOME STRANGE SCREEN LAYOUT, PLEASE USE THIS "FIX":
This kind of error is rather easy to fix, open a document and use the
Reset current layout option from the View menu.
In case it doesn't work, exit memoQ and delete the following file...
TITLE: ShellExecute failed, Error code: 255
DESCRIPTION: You are trying to install memoQ on a PC, and the
install stops with the error message: ShellExecute failed, (Error
Code: 255)
HOW TO: This is caused by the Avast antivirus, and can be solve...
TITLE: Single byte - double byte number conversion
CONTEXT:
Latin character languages like English, French, German, etc. use a
single-byte representation for numbers. Japanese, Chinese, Korean use
double-byte numbers. Languages like Arabic, Hindi, et...
TITLE: Why some statistic options are grayed out when opened from
PROJECT HOME.
DESCRIPTION: You wish to generate statistics, but some of the SCOPE
choices are grayed out (ACTIVE DOCUMENT, FROM CURSOR, SELECTION, WORK
ON VIEWS).
HOW TO: You can onl...
TITLE: Status column in the translation grid
DESCRIPTION:
The translation grid consists of one row for every segment, and three
columns in each row. The first column contains the source segment, the
second column contains the target segment, and the thi...
This article describes how memoQ uses translation memories, term
bases, LiveDocs corpora, and the spelling checker if the current
project or the resource(s) use a sublanguage, for example, English
(US) instead of just English. The article also explains wh...
CONTEXT: You ran the Error filter on a document in memoQ and realized
that some tag discrepancies are left unfiltered (where "Blue Tags" are
missing in the target text for instance).
DESCRIPTION: The Error filter's purpose is to find and display tag
di...
TITLE: The Muse as part of the immersive editor
DESCRIPTION: Muses can be accessed through the so-called immersive
editing which encompasses Predictive Typing, AutoPick and Muses as
part of Predictive Typing. Muses can be created in the Resource
Console ...
TITLE: What are match differences and the adjustment indicators below
the translation results?
CONTEXT: You wonder what the indicators at the bottom of the
translation results pane indicate.
DESCRIPTION:
These symbols inform the user about his selec...
TITLE: TTX files not displayed correctly after being imported
CONTEXT: You've just imported a TTX file in memoQ and it just shows
double check marks in the file list. When you open the file, it shows
nothing.
FIX: Please pre-segment this file in TagE...
TITLE: I want to use the memoQ Help in German.
HOW TO: In order to use the German Help, you need to switch the memoQ
user interface to German. In memoQ, go to Tools > Options >
Appearance. Choose German as UI language. Close memoQ and open it
again. The ...
TITLE: Using Web PM for project creation in a web browser
DESCRIPTION:
When you log in to memoQWeb, and you have project manager license, you
see the Web PM (Project management) home screen. The project dashboard
is displayed. Here you can manage y...
TITLE: Very high match rates when the segment to translate is very
different from the source segment in the translation memory
DESCRIPTION: In some cases, memoQ can return a TM entry as a high
percentage match for a source segment that is very differe...
TITLE: View pane display issue
DESCRIPTION:
In order to display the View pane in memoQ, memoQ uses the font Segoe
UI. On Windows XP, this font does not always included by default. This
font is widely used in memoQ on the GUI.
If the font is not pres...
TITLE: Web search: setting up ProZ search for your language pair
DESCRIPTION: This article shows how to find out what language
codes ProZ search uses, and how to enter that in memoQ Web search. It
may also give a pointer to deal with search services t...
DESCRIPTION: This article describes how memoQ counts repetitions and
illustrates it on an example.
Imagine the following text:
_This is a sentence. Another sentence. This is a sentence. Something
else. This is a sentence._
In this text you have 16 w...
TITLE: Word count for Korean in memoQ
DESCRIPTION:
When you use an Asian source language for statistics, memoQ adds the
columns Source non-Asian words and Source Asian characters to the
statistics dialog.
Japanese and Chinese do not use spaces to s...
TITLE: Working with an online package as a vendor
DESCRIPTION: Your customer creates a package from an online
project, and sends you as the vendor this package. You as vendor would
like to further distribute the package content to your freelancers.
Y...
TITLE: XSLT transformation doesn't work for preview
CONTEXT: You are creating an XML filter configuration, and want to
have a nicely formatted HTML preview for it, in place of the "code
preview" you normally get. You have an XSLT file or a folder with X...
Help Desk Software by Kayako support.memoq.com/index.php?